본문 바로가기
2. 영어공부 혼자하기/(4) 영어 독해 능력 키우기

영어회화 공부 혼자하기 : 지속적인 성공을 망치는 표현은?

by MAX 길라잡이 2025. 5. 14.
반응형

영어회화 공부 혼자하기 : 지속적인 성공을 망치는 표현은?

성공을 이어가는 데 가장 중요한 건 '지속성'이죠. 그런데 당신이 무심코 쓰는 표현 하나가 이 지속적인 성공을 스스로 끊어버릴 수도 있습니다. 오늘 소개할 영어 표현 "kill the goose that lays the golden egg"는 바로 그런 상황을 절묘하게 비유합니다. 영어회화는 물론, 비즈니스 영어에서도 자주 쓰이는 이 속담, 어디서 유래됐고 어떻게 활용될까요?

영어회화 공부 혼자하기 : 지속적인 성공을 망치는 표현은?

 

1. 오늘의 영어 : kill the goose that lays the golden egg

의미

이 표현은 '황금알을 낳는 거위를 죽이다'라는 뜻으로,  "지속적으로 이익이나 혜택을 주는 소중한 자원이나 기회를 탐욕이나 조급함 때문에 한순간에 망쳐버리다"는 뜻입니다. 즉, 장기적으로 더 큰 이익을 줄 수 있는 것을 단기적인 욕심 때문에 스스로 파괴하는 어리석음을 경고하는 표현입니다

 

유래

이 표현은 고대 그리스의 우화 작가 이솝(Aesop)의 이야기에서 유래되었습니다. 한 농부가 매일 황금알을 낳는 거위를 가지고 있었지만, 더 많은 황금을 얻기 위해 거위를 죽였고, 결국 아무것도 얻지 못했습니다.

 

발음 및 한국어 발음

- 영어 발음 : /kɪl ðə ɡuːs ðət leɪz ðə ˈɡoʊldən ɛɡ/

- 한국어 발음 : 킬 더 구스 뎃 레이즈 더 골든 에그

한국어 의미

지속적인 이익을 주는 것을 욕심 때문에 망쳐버리는 어리석은 행동

 

영어회화 공부 혼자하기 : 지속적인 성공을 망치는 표현은?

 

2. 영어회화 관련 예문

1. The company cut costs by laying off experienced staff, but they killed the goose that laid the golden egg.

  • 더 컴퍼니 컷 코스츠 바이 레잉 오프 익스피리언스드 스태프, 벗 데이 킬드 더 구스 뎃 레이드 더 골든 에그.
  • The company / cut costs / by laying off / experienced staff, / but they killed / the goose / that laid / the golden egg.
  • 그 회사는 / 비용을 절감했다 / 해고함으로써 / 숙련된 직원을 / 그러나 그들은 죽였다 / 거위를 / 낳았던 / 황금알을.
  • 그 회사는 숙련된 직원을 해고하여 비용을 절감했지만, 결국 황금알을 낳던 거위를 죽인 셈이 되었다.

2. By overworking their star player, the team killed the goose that laid the golden egg.

  • 바이 오버워킹 데어 스타 플레이어, 더 팀 킬드 더 구스 뎃 레이드 더 골든 에그.
  • By overworking / their star player, / the team / killed / the goose / that laid / the golden egg.
  • 과로하게 함으로써 / 그들의 스타 선수에게 / 그 팀은 / 죽였다 / 거위를 / 낳았던 / 황금알을.
  • 그 팀은 스타 선수를 과로하게 하여 결국 황금알을 낳던 거위를 죽였다.

3. Raising ticket prices too high might kill the goose that lays the golden egg.

  • 레이징 티켓 프라이스즈 투 하이 마잇 킬 더 구스 뎃 레이즈 더 골든 에그.
  • Raising / ticket prices / too high / might / kill / the goose / that lays / the golden egg.
  • 올리는 것 / 티켓 가격을 / 너무 높게 / 할 수도 있다 / 죽일 / 거위를 / 낳는 / 황금알을.
  • 티켓 가격을 너무 높게 올리는 것은 황금알을 낳는 거위를 죽일 수도 있다.

4. The landlord increased rent so much that tenants left, killing the goose that laid the golden egg.

  • 더 랜드로드 인크리스드 렌트 소 머치 댓 테넌츠 레프트, 킬링 더 구스 뎃 레이드 더 골든 에그.
  • The landlord / increased rent / so much / that tenants / left, / killing / the goose / that laid / the golden egg.
  • 그 집주인은 / 임대료를 인상했다 / 너무 많이 / 그래서 세입자들이 / 떠났다, / 죽이면서 / 거위를 / 낳았던 / 황금알을.
  • 집주인이 임대료를 너무 많이 인상하여 세입자들이 떠나면서 황금알을 낳던 거위를 죽였다.

5. Cutting down the forest for quick profit is like killing the goose that lays the golden egg.

  • 커팅 다운 더 포레스트 포 퀵 프로핏 이즈 라이크 킬링 더 구스 뎃 레이즈 더 골든 에그.
  • Cutting down / the forest / for quick profit / is like / killing / the goose / that lays / the golden egg.
  • 베어내는 것 / 숲을 / 빠른 이익을 위해 / ~와 같다 / 죽이는 것 / 거위를 / 낳는 / 황금알을.
  • 빠른 이익을 위해 숲을 베어내는 것은 황금알을 낳는 거위를 죽이는 것과 같다.

6. Neglecting customer service can kill the goose that lays the golden egg.

  • 니글렉팅 커스터머 서비스 캔 킬 더 구스 뎃 레이즈 더 골든 에그.
  • Neglecting / customer service / can / kill / the goose / that lays / the golden egg.
  • 소홀히 하는 것 / 고객 서비스를 / ~할 수 있다 / 죽일 / 거위를 / 낳는 / 황금알을.
  • 고객 서비스를 소홀히 하는 것은 황금알을 낳는 거위를 죽일 수 있다.

7. Overfishing the lake is killing the goose that lays the golden egg.

  • 오버피싱 더 레이크 이즈 킬링 더 구스 뎃 레이즈 더 골든 에그.
  • Overfishing / the lake / is / killing / the goose / that lays / the golden egg.
  • 남획하는 것 / 그 호수를 / ~이다 / 죽이는 것 / 거위를 / 낳는 / 황금알을.
  • 호수를 남획하는 것은 황금알을 낳는 거위를 죽이는 것이다.

8. By ignoring employee well-being, the company is killing the goose that lays the golden egg.

  • 바이 이그노어링 임플로이 웰-비잉, 더 컴퍼니 이즈 킬링 더 구스 뎃 레이즈 더 골든 에그.
  • By ignoring / employee well-being, / the company / is / killing / the goose / that lays / the golden egg.
  • 무시함으로써 / 직원의 복지를 / 그 회사는 / ~이다 / 죽이는 것 / 거위를 / 낳는 / 황금알을.
  • 직원 복지를 무시함으로써 회사는 황금알을 낳는 거위를 죽이고 있다.

9. Selling off key assets might kill the goose that lays the golden egg.

  • 셀링 오프 키 애셋츠 마잇 킬 더 구스 뎃 레이즈 더 골든 에그.
  • Selling off / key assets / might / kill / the goose / that lays / the golden egg.
  • 매각하는 것 / 핵심 자산을 / ~할 수도 있다 / 죽일 / 거위를 / 낳는 / 황금알을.
  • 핵심 자산을 매각하는 것은 황금알을 낳는 거위를 죽일 수도 있다.

10. Reducing quality to save money is killing the goose that lays the golden egg.

  • 리듀싱 퀄리티 투 세이브 머니 이즈 킬링 더 구스 뎃 레이즈 더 골든 에그.
  • Reducing / quality / to save money / is / killing / the goose / that lays / the golden egg.
  • 줄이는 것 / 품질을 / 돈을 절약하기 위해 / ~이다 / 죽이는 것 / 거위를 / 낳는 / 황금알을.
  • 돈을 절약하기 위해 품질을 낮추는 것은 황금알을 낳는 거위를 죽이는 것이다.

3. 주요 단어 설명

  • kill : 죽이다
  • goose : 거위
  • lay : (알을) 낳다
  • golden egg : 황금알
  • greed : 탐욕
  • sustain : 지속

 

 

4. 영어회화

A : Did you hear they’re planning to outsource the entire development team to cut costs?
B : Yeah, but that sounds like killing the goose that lays the golden egg. They’re the ones who make the product great.

영어회화 mp3 듣기

 

 

발음 및 의미

A : 디쥬 히얼 데얼 플래닝 투 아웃소스 디 엔타이얼 디벨럽먼 팀 투 컷 코스츠?
B : 예아, 벗 댓 사운즈 라이크 킬링 더 구스 뎃 레이즈 더 골든 에그. 데얼 더 원즈 후 메이크 더 프라덕 그레잇.

 

A : 걔네가 개발팀 전체를 외주로 돌리려고 한대, 비용 줄이려고.
B : 응, 근데 그건 황금알을 낳는 거위를 죽이는 거랑 다름없어. 제품을 좋게 만드는 건 바로 그 사람들이잖아.

 

단어

- outsource : 외부에 위탁하다, 외주를 주다
- entire : 전체의
- cut costs : 비용을 절감하다
- make the product great : 제품을 훌륭하게 만들다 → 핵심 역량을 표현함

 

 

728x90
반응형